top of page
  • 작성자 사진: 워싱턴 리뷰어
    워싱턴 리뷰어
  • 9월 30일
  • 1분 분량
ree

His yacht was capsized by a huge wave. The vessel righted itself, but the mariner lost his rudder and rigging to the violent swells.



“capsize”는 주로 배나 보트가 뒤집히다는 (to overturn or tip over accidentally, especially a boat or ship) 의미로 사용되는 동사이다. 물 위에서 균형을 잃고 선체가 전복되는 상황을 묘사할 때 가장 자주 쓰이는 단어이다.


  • The sailboat capsized during the storm.  → 폭풍우 중에 요트가 뒤집혔다.

  • Strong waves caused the canoe to capsize.  → 강한 파도가 카누를 전복시켰다.


문맥에 따라 계획, 조직, 관계 등이 갑작스럽게 망가지거나 실패하는 상황에도 비유적으로 사용된다.

  • The scandal capsized his political career.  

    → 그 스캔들이 그의 정치 경력을 무너뜨렸다.



“the vessel righted itself”는 선박이 자체적으로 다시 똑바로 선 자세로 돌아왔다는 뜻이다. 즉, 파도나 외부 충격으로 인해 배가 기울거나 뒤집혔지만, 자체적인 설계나 물리적 반응으로 인해 다시 정상적인 자세로 복원되었다는 의미이다


  • After the storm, the vessel righted itself.  → 폭풍이 지나간 후, 배는 스스로 자세를 바로잡았다.

  • The yacht capsized but righted itself moments later.  → 요트가 뒤집혔지만 잠시 후 스스로 다시 똑바로 섰다.


일부 선박은 self-righting design을 갖추고 있어, 전복되더라도 무게 중심과 선체 구조 덕분에 자동으로 다시 똑바로 설 수 있다. 특히 구조용 보트나 요트에서 중요한 기능이다.


“lost his rudder”는 직역하면 “방향타를 잃었다”는 뜻이다. 선박에서 rudder(방향타)는 배의 진로를 조종하는 데 필수적인 장치이다. rigging (리깅):  선박의 돛대, 밧줄, 체인 등을 포함한 장비로, 돛을 조종하고 배를 운항하는 데 필수적인 구조물이다. 즉, 방향을 조정하는 모든 것을 violent swells (거센 물결)에 다 잃어버렸다는 의미이다.



오늘의 양식에 나오는 오늘의 영어 표현 중 문장을 골라 해석해보았다




 
 
 

관련 게시물

전체 보기
Citizen Kane - amass, reminiscent

In the classic film Citizen Kane , Charles Foster Kane amasses wealth and power by building a newspaper empire. In a story reminiscent...

 
 
 
inevitability of peril 위험의 불가피성

During the Blitz on London on December 29, 1940, a bomb destroyed a warehouse near St. Paul’s Cathedral. “Blitz”는 영어에서 여러 의미로 사용되지만, 가장...

 
 
 

댓글


bottom of page