- 워싱턴 리뷰어

- 10월 23일
- 2분 분량
Weeks later, as she read Proverbs 27, verse 17 stood out—“iron sharpens iron.”
“Stood out”는 문맥에 따라 다양한 의미로 해석될 수 있지만, 일반적으로 다음과 같은 뜻을 가진다:
눈에 띄었다 / 두드러졌다 / 인상 깊었다
“Weeks later, as she read Proverbs 27, verse 17 stood out…” → “몇 주 후, 그녀가 잠언 27장을 읽을 때, 17절이 눈에 띄었다.”
즉, 그 구절이 특별히 마음에 와닿았거나, 다른 구절들보다 더 강하게 인식되었다는 의미이다.
✨ 한국어 자연스러운 번역 예시
“잠언 27장 17절이 유독 눈에 들어왔다.”
“그녀는 17절에서 깊은 인상을 받았다.”
“그 구절이 그녀에게 특별하게 다가왔다.”
“You can’t file down rough edges with something soft, like silk,” she told her small group soon after. “You need something hard, like iron.”
“부드러운 실크 같은 것으로는 거친 면을 다듬을 수 없다.”
“File down”은 영어에서 물리적 또는 비유적으로 거친 부분을 갈아내어 부드럽게 만들다는 뜻이다. 여기서 “file”은 연마 도구(줄)를 의미하며, “down”은 아래로 또는 줄여서라는 방향성을 나타낸다.
물리적 의미: → “To smooth or shape something by rubbing it with a file.” 예: She filed down the sharp edges of the metal. → “그녀는 금속의 날카로운 모서리를 줄로 갈아냈다.”
비유적 의미: → 성격이나 태도, 습관 등의 거친 면을 다듬다, 부드럽게 하다 예: Life’s challenges can file down our pride and impatience. → “삶의 도전은 우리의 자만과 조급함을 다듬어 줄 수 있다.”
“Much of the book of Proverbs extols the value of godly wisdom, but this wisdom doesn’t come easily.”
잠언서 대부분은 하나님의 지혜의 가치를 높이 평가하지만, 그 지혜는 쉽게 얻어지는 것이 아니다.
Extols the value” → 높이 찬양하다, 극찬하다 → 잠언서는 하나님의 지혜가 얼마나 귀하고 중요한지를 반복적으로 강조한다.
📘 “Extol” 예문과 한국어 해석
extol 이라는 표현은 일상에서는 자주 쓰이지 않는 편이다. 하지만, 성경에서 처럼 어떠한 가치를 높게 평가할 때 자주 등장하는 단어이다.
오늘의 양식 중에서 인용하였다.





















댓글